Агентства переводов в современном мире
Переводчики

Агентства переводов в современном мире

Услуги переводчиков по-прежнему востребованы, несмотря на прогресс в цифровой сфере.

Переводчик

Современное агентство переводов выполняет самые разнообразные задачи. Основные направления деятельности:

  • Устный перевод.

  • Письменный перевод.

  • Легализация документов.

  • Локализация фильмов и другого контента.

 

 

В агентствах трудятся специалисты разного профиля. Кроме профессиональных переводчиков это менеджеры, бухгалтеры, нотариусы, редакторы, верстальщики и представители многих других специальностей. Все это помогает обеспечивать слаженную работу данной организации и своевременное выполнение заказов.

Устный перевод

К нему относится синхронный, последовательный перевод, сопровождение переводчика на различных встречах, в путешествиях. Одной из услуг, распространившейся в последнее время в связи с развитием коммуникаций в онлайн-формате — удаленный перевод.

Также для сопровождения иностранных гостей или туристических групп часто привлекают гида-переводчика. При этом самая сложная работа — у синхронистов. Они должны понимать текст на одном языке и озвучивать его на другом за почти одновременно с говорящим.

Письменный перевод

К нему относится перенос текстов с одного языка на другой, различных инструкций, технической документации, чертежей, литературных произведений, медицинских документов. Для оказания этой услуги зачастую привлекаются узкие специалисты в отдельных областях знаний. Ведь требуется владение специфическими терминами, анализ технической, медицинской информации. Итоговый текст должен стать эквивалентом оригиналу по смыслу.

В работе применяется одна из тактик перевода:

  • Буквальный.
  • Полный.
  • Адаптивный.
  • Реферативный.

 

Отдельной разновидностью является художественный перевод. Он используется для литературных произведений.

 

Легализация документов

Это нотариальный перевод. Он необходим при получении виз в некоторые государства, оформлении вида на жительство и т. д.  К таким операциям привлекаются переводчики с высшим образованием в области филологии, лингвистики, с высоким уровнем знания языков.

Апостиль — печать, заверяющая подлинность документа. Он имеет международную стандартизированную форму.

Перевод контента

Переводчикам часто приходится работать с различными типами контента: фильмами, видео, аудио. Агентство может также предоставлять услуги озвучки, создания субтитров.

Локализация фильмов — отдельная и широко развитая индустрия.